From 0425d7ad1ceced1f49b74d4543b0161d7f1bc256 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Norgus Date: Thu, 3 Dec 2015 17:48:27 +0000 Subject: [PATCH] translation fix It was worded to sound like the demons were going out and taking incurable villagers. The intent of the Japanese is that people would take their incurable fellow villagers to be cured (when all other hope for them was lost, presumably). --- Update/onik_012.txt | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/Update/onik_012.txt b/Update/onik_012.txt index 193df5e..8e1ae56 100644 --- a/Update/onik_012.txt +++ b/Update/onik_012.txt @@ -1297,7 +1297,7 @@ void main() // 例えば…不治の病にかかった村人を鬼ヶ淵に運んで、治してもらったりとかしたんだそうです。@ PlaySE(3, "s01/11/120700233", 256, 64); OutputLine(NULL, " 例えば…不治の病にかかった村人を鬼ヶ淵に運んで、治してもらったりとかしたんだそうです。」", - NULL, "Taking villagers with incurable illnesses into the Ogres' Abyss and healing them... for example.\"", Line_WaitForInput); + NULL, "Villagers with incurable illnesses would be taken to the Ogres' Abyss to be healed, for example.\"", Line_WaitForInput); OutputLineAll(NULL, "\n", Line_ContinueAfterTyping);