From 7834a093bcffc2ecbcf2b52009bd677e5ee9bded Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Norgus Date: Mon, 7 Dec 2015 19:45:15 +0000 Subject: [PATCH] translation fix MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 暴力的 is used figuratively to describe the "roughness" of a train of thought which would lead to blaming children for being bystanders to Rena's rampage (this is what I have rendered as "cruel") --- Update/onik_013.txt | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/Update/onik_013.txt b/Update/onik_013.txt index 2c4e80f..311b23b 100644 --- a/Update/onik_013.txt +++ b/Update/onik_013.txt @@ -1632,7 +1632,7 @@ void main() // …それを見て見ぬふりだと非難するのはあまりに暴力的だ¥ OutputLine(NULL, " …それを見て見ぬふりだと非難するのはあまりに暴力的だ。", - NULL, "...It was far too violent an act for them to seek refuge by looking the other way.", Line_Normal); + NULL, "...It would be cruel to blame anyone for looking the other way.", Line_Normal); ClearMessage(); // 彼らは見て見ぬふりをしてたんじゃない@……それが、唯一の護身術だと知っていたからだ¥