From a897e54dc65ec6106c14b0df41878af35432d0c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Norgus Date: Wed, 23 Dec 2015 17:15:36 +0000 Subject: [PATCH] leaving comments in the file I wanted to leave an explanation for why the translation doesn't match the Japanese here. a pretty literal translation of Rika's line here would be "... If you took out any one of us in remaining lines to record, Keiichi would be able to join the party" This just doesn't make sense to me, and didn't really get cleared up by asking Japanese players. So I'm keeping the Sui text in Japanese so that it isn't a weird mismatch with the audio for Japanese players, but keeping the translation of the original game text, because it works better IMO. --- Update/omake_01.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/Update/omake_01.txt b/Update/omake_01.txt index eef5270..046683d 100644 --- a/Update/omake_01.txt +++ b/Update/omake_01.txt @@ -1626,6 +1626,7 @@ void main() DrawBustshotWithFiltering( 3, "ri_se_wa_a1", "right", 1, 160, 0, FALSE, 0, 0, 0, 0, 0, 20, 300, TRUE ); //「……立ち絵を描いてもらえたら圭一も来れますですよ。@ +// Leaving this part on the old translation, because I can't think of a way to translate the Sui line that actually makes sense, and the character art gag stands alone okay PlaySE(3, "s20/05/440500101", 256, 64); OutputLine(NULL, "「……収録の残り台詞数でボクたちの誰か一人でも抜いたら、圭一も参加できるのですよ。」", NULL, "\"...You can come if you get some character art for yourself.\"", Line_WaitForInput); @@ -1637,6 +1638,7 @@ void main() DrawBustshotWithFiltering( 1, "sa_se_ak_a1", "left", 1, -160, 0, FALSE, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 300, TRUE ); //「梨花、それは内緒ですわ…。¥ +// Also keeping the original translation here. PlaySE(3, "s20/04/440400159", 256, 64); OutputLine(NULL, "「梨花、あの量でそれは不可能ですわ…。」", NULL, "\"Rika, that's a secret...\"", Line_Normal);