translation and nuance fixes

for the second change - I think も here is more of an emphasis than a
literal "as well"
This commit is contained in:
Norgus
2015-12-22 21:30:48 +00:00
parent 845eb6a774
commit ae11440ea0

View File

@@ -1041,7 +1041,7 @@ void main()
NULL, " There has to be a reason for a curse, right?", Line_WaitForInput);
PlaySE(3, "s20/03/440300283", 256, 64);
OutputLine(NULL, " 無差別に祟るとは思えないなー。",
NULL, " I don't think there would be something indiscriminately cursing everything.", Line_WaitForInput);
NULL, " It doesn't make sense for a curse to just indiscriminately befall someone.", Line_WaitForInput);
PlaySE(3, "s20/03/440300284", 256, 64);
OutputLine(NULL, "そこんとこ説明できるの?」",
NULL, " Can somebody explain that?\"", Line_WaitForInput);
@@ -1205,7 +1205,7 @@ void main()
PlaySE(3, "s20/04/440400154", 256, 64);
OutputLine(NULL, "「魅音さんもこだわりますのね。」",
NULL, "\"Mion-san seems rather particular about this as well.\"", Line_WaitForInput);
NULL, "\"Mion-san seems rather particular about this.\"", Line_WaitForInput);
OutputLineAll(NULL, "\n", Line_ContinueAfterTyping);