Normalizace
This commit is contained in:
3
.gitignore
vendored
3
.gitignore
vendored
@@ -75,3 +75,6 @@ $RECYCLE.BIN/
|
||||
|
||||
# WE CAN'T MAKE IT TOO EASY, THIS IS BASED ON 07TH-MOD AFTER ALL
|
||||
CompiledUpdateScripts
|
||||
|
||||
# Build
|
||||
.marker
|
||||
|
||||
BIN
CG/czchan.png
BIN
CG/czchan.png
Binary file not shown.
|
Before Width: | Height: | Size: 50 KiB After Width: | Height: | Size: 44 KiB |
Binary file not shown.
|
Before Width: | Height: | Size: 48 KiB After Width: | Height: | Size: 47 KiB |
@@ -2,33 +2,40 @@
|
||||
|
||||
## Přepisy japonštiny
|
||||
|
||||
- Obecně známé termíny: využít český přepis
|
||||
- Období Šówa
|
||||
- samuraj
|
||||
- šintoismus
|
||||
- jakuza
|
||||
- Tokio, Kjóto, Ósaka
|
||||
- _Obecně, pokud to má stránku na české Wikipedii a existuje v reálném životě, použijeme český přepis_
|
||||
- Termíny specifické pro Higurashi: využít Hepburn
|
||||
- Keiichi Maebara
|
||||
- Hinamizawa
|
||||
- Tatarigoroshi-hen
|
||||
- Oyashiro-sama
|
||||
- _"Macuribajaši" působí nepřirozeně a **narušuje dohledatelnost** existujících materiálů_
|
||||
- Používáme VÝHRADNĚ český přepis (チェコ式ローマ字)
|
||||
- À la [česká Wikipedie](https://cs.wikipedia.org/wiki/Wikipedie:Transkripce_japon%C5%A1tiny)
|
||||
- Hepburn znamená Hepburn všude, a Hepburn nepoužíváme
|
||||
- Míchání systémů vede k nekonsistenci
|
||||
|
||||
## Co nepřekládat
|
||||
|
||||
- Jména postav
|
||||
- Jména kapitol
|
||||
- "Watanagaši" kokrétně
|
||||
|
||||
## Skloňování jmen
|
||||
|
||||
- Ženská jména co nekončí na -a zůstávají nesklonná
|
||||
- "Mion, bez Mion, k Mion, vidím Mion, o Mion, s Mion" ANO
|
||||
- Mužská jména se skloňují dle pravidel českého pravopisu
|
||||
- [PDF](https://zsjesenice.cz/files/vyukove-materialy/cj/mluvnice/8/prejimani/sklonovani-cizich-vlastnich-jmen.pdf)
|
||||
- Příklad:
|
||||
- Jména zakončená na samohlásku -e/-i
|
||||
- Keiiči - Keiiči*ho* - Keiiči*mu*
|
||||
- Japonská příjmení nepřechylujeme
|
||||
- "Takanová" NE
|
||||
|
||||
## Honorifika
|
||||
|
||||
- -san, -sama, -chan, apod.
|
||||
- Je to velmi slozité rozhodnutí a trochu to bolí, ale vynecháme je
|
||||
- S českým skloňováním absolutně nejsou v souladu a překlad by nevyhnutelně zněl nepřirozeně, kdyby jsme se je pokusili zachovat
|
||||
- Pokud je to možné, pokusíme se najít tónální ekvivalentu, která zní dobře i v češtině
|
||||
- -san ve formálním kontextu, -sama v kontextu zákazníka: pan, paní
|
||||
- -sensei: pan doktor, učitel...
|
||||
- apod.
|
||||
- V češtině nemůžou fungovat, budou vynechány
|
||||
- Případně najdeme tónální ekvivalent
|
||||
- -san: pan, paní
|
||||
- -sensei: učitel, doktor
|
||||
- Pokud se na ně v kontextu *přímo* odkazuje, budou vloženy bez skloňování
|
||||
|
||||
## Fonty
|
||||
|
||||
- Uživatelské rozhraní: Hiragino Sans, v případě patkových písem Hiragino Mincho ProN, styly W3 a W6
|
||||
- Většina textových CG (tyuui, Bernkastel, apod.): Hiragino Mincho ProN, styl W3
|
||||
- Většina textových CG (tyuui, si_*, apod.): Hiragino Mincho ProN, styl W3
|
||||
- Monology, poetické části, "titulek kapitoly" v den Watanagashi: Minion Pro, styl Medium Italic
|
||||
- Zvýraznění subjektivních, lyrických nebo metaforických pasáží
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user