71 Commits

Author SHA1 Message Date
Norgus
b114eb5e36 translation and wording
I think this works better with the next line, as well as fixes the
misunderstood Japanese.
2015-12-03 18:13:07 +00:00
Norgus
69953d5ca5 translation? fix
It's Ooishi ("he", from Keiichi's perspective) who waited to speak next.
2015-12-03 18:09:06 +00:00
Norgus
18bd10c705 translation fix
村ぐるみ does not mean "village families", and in fact was translated
correctly on day 10's script, in the text as a "village conspiracy"
2015-12-03 18:07:02 +00:00
Norgus
d159f43eb1 translation fix
常に not being used in such a general sense here, he means "always"
2015-12-03 17:56:11 +00:00
Norgus
5e8c192ec5 translation fix
this seems to have been misunderstood.
The villagers of Onigafuchi ARE the demons (at least, in the story) and
it was the whole village that would chase down the victim (e.g. the
mother they wanted to eat in the example)
2015-12-03 17:53:06 +00:00
Norgus
0425d7ad1c translation fix
It was worded to sound like the demons were going out and taking
incurable villagers.

The intent of the Japanese is that people would take their incurable
fellow villagers to be cured (when all other hope for them was lost,
presumably).
2015-12-03 17:48:27 +00:00
Norgus
fed2a81c71 nuance/translation
thought it was worth the change from how it sounded like it pained him
to make the choice lol
2015-12-03 17:39:57 +00:00
Norgus
7d78bcd931 wording
I suspect that they did a literal translation and lost track of what
they were trying to say here. It sounds awful.
2015-12-03 17:34:26 +00:00
Norgus
388cb5d738 nuance change
the between-the-lines message here is "you don't want to be seen by the
locals eating with a cop, do you?"
2015-12-03 17:30:07 +00:00
Norgus
b43ac8b5c4 translation fix
適当 clearly being used in the second sense of the word here
(その場を何とかつくろう程度であること。いい加減なこと。また,そのさま。) i.e. just doing/saying something
to get through a situation (if anything, doing or saying something
improperly)
2015-12-03 17:23:58 +00:00
Norgus
8a0e745cbe translation fix
no real consequence to this one, but whatever
2015-12-03 17:18:42 +00:00
Cnnctr
fb14f913b4 merge with GuraGura 1.5 2015-06-05 01:31:25 +02:00
nixx quality
31f2d214ea MangaGamer 1.07 typo fixes 2015-06-04 16:16:11 +02:00
Cnnctr
e19b094428 Update onik_012.txt
StopSE set to 4
2015-06-01 09:15:52 +02:00
Kiruku
c9cae4b5ef Merged with guragura's 1.0 2015-05-30 01:32:44 -04:00
Sensenmann
e0066836bc changed the folders S01 and S19 in s01 and 19 and made changed the path in the scripts for s01, s19 and s20. 2015-05-25 20:08:22 +02:00
nixx quality
80816ee598 merge upstream typo fixes 2015-05-25 18:41:31 +02:00
Kiruku
1e1d3e3239 Finished Chapter 9 2015-05-22 01:02:17 -04:00
Kiruku
317405333f Fixed underscore in sound effects 2015-05-21 16:44:03 -04:00
Kiruku
c1b3e30702 Fixed Volume and Sound Layers 2015-05-21 13:50:03 -04:00
Kiruku
a84ac2659d Has voices, but need to be fixed 2015-05-21 10:49:38 -04:00