Jáchym Toušek
4e44e90dbe
Remove auto-mode
2017-06-20 10:54:52 +02:00
Jáchym Toušek
bd1bba6804
Update ADV-mode using new compiler and colors
2017-06-19 18:43:02 +02:00
Jáchym Toušek
118e213a41
Fix quotes ( closes #83 )
2017-06-19 18:38:21 +02:00
ItaloKnox
855ad2d55f
Close issue #81
2017-06-14 07:21:32 -03:00
Jáchym Toušek
aae0416979
Shorten long translation ( closes #80 )
2017-06-09 08:45:23 +02:00
Jáchym Toušek
ce7dc7ddf4
Update onik_002.txt
2017-06-04 11:17:23 +02:00
Jáchym Toušek
586033d48e
Update onik_004.txt
2017-06-02 07:06:31 +02:00
Jáchym Toušek
437b1268e9
Add support for multi-character lines
2017-06-01 21:25:45 +02:00
Jáchym Toušek
8cd0909a7f
Add neutral color
2017-05-31 17:30:15 +02:00
MyLegGuy
318079f9bf
Small fix
2017-05-29 04:05:08 -04:00
Jáchym Toušek
c2d8dda052
Increase limit for long lines
2017-05-20 18:43:51 +02:00
Jáchym Toušek
8c829670b4
Improve ADV mode
2017-05-20 15:25:22 +02:00
Jáchym Toušek
20ff6e3872
Update init.txt
2017-05-19 07:32:35 +02:00
Jáchym Toušek
b61fa0ab60
Fix buggy first line of a script in ADV mode
2017-05-19 07:32:35 +02:00
Jáchym Toušek
2b12cc52af
Disable SetDrawingPointOfMessage in ADV mode
2017-05-19 07:32:34 +02:00
Jáchym Toušek
0d0b874378
ADV mode
2017-05-19 07:32:34 +02:00
Jáchym Toušek
66989e5a79
Fix case sensitivity issues
2017-05-19 07:29:05 +02:00
Ítalo Bruno Andrade
6c157f36da
Delete README.md
2017-05-13 16:44:10 -03:00
Jáchym Toušek
99e2db6255
Remove usage of duplicate CGs
2017-05-06 14:37:55 +02:00
Jáchym Toušek
619f9a585b
Add missing CG ( closes #75 , thanks @Grelo)
2017-04-28 19:45:16 +02:00
Jáchym Toušek
c286b2ca16
Fix case sensitivity issues on Linux
2017-04-23 08:04:36 +02:00
Jáchym Toušek
254ade5b91
Fix missing voices
2017-04-17 09:44:51 +02:00
Norgus
05843c181b
translation omission
2015-12-23 17:22:13 +00:00
Norgus
6a39d859fd
translation nuance
2015-12-23 17:21:04 +00:00
Norgus
37e219160d
awkward wording fix
2015-12-23 17:17:30 +00:00
Norgus
a897e54dc6
leaving comments in the file
...
I wanted to leave an explanation for why the translation doesn't match
the Japanese here.
a pretty literal translation of Rika's line here would be "... If you
took out any one of us in remaining lines to record, Keiichi would be
able to join the party"
This just doesn't make sense to me, and didn't really get cleared up by
asking Japanese players.
So I'm keeping the Sui text in Japanese so that it isn't a weird
mismatch with the audio for Japanese players, but keeping the
translation of the original game text, because it works better IMO.
2015-12-23 17:15:36 +00:00
Norgus
806cfcff61
wording
...
need to make it clear that this doesn't meant "cool" as in "hip"
2015-12-22 21:33:55 +00:00
Norgus
ae11440ea0
translation and nuance fixes
...
for the second change - I think も here is more of an emphasis than a
literal "as well"
2015-12-22 21:30:48 +00:00
Norgus
845eb6a774
wording
...
just felt awkward
2015-12-22 21:22:29 +00:00
Norgus
cfc4f2b991
translation/nuance
2015-12-22 21:20:08 +00:00
Norgus
8e163bb91d
fixed typo in script (which was fixed in Sui) and the accompanying translation
2015-12-22 21:00:43 +00:00
Norgus
127f81318d
translation fix
2015-12-22 19:49:56 +00:00
Norgus
9a3ba7f18a
translation fix
2015-12-22 19:43:33 +00:00
Norgus
dbbbc91383
translation fix
...
I mostly changed this one because of the specificity of PTSD as a
condition, despite it not being in the Japanese script (and there not
really being any good reason for Mion to think that Keiichi would have
PTSD)
2015-12-22 19:42:19 +00:00
Norgus
10b3196714
translation fix
2015-12-22 19:33:28 +00:00
Norgus
5ae6c6c631
small fixes
2015-12-22 19:31:52 +00:00
Norgus
b8fb03ffec
script matching
2015-12-21 21:19:56 +00:00
Norgus
51b40759bf
cut section missing from Sui
...
They don't talk about the beta in Sui - it goes straight from Ooishi
(祟り派と人間派で半々ですか) to Mion (どうすんのさ。)
2015-12-21 20:54:10 +00:00
Norgus
40c14c51a2
character speaking changed in audio
...
Rena says these lines instead of Tomitake, so I changed to her default
tachie in place of Tomitake's
2015-12-21 20:46:59 +00:00
Norgus
3666b8fa35
script matching
2015-12-21 20:45:37 +00:00
Norgus
828f88e16d
hmmm
...
I just noticed for the first time (having to write it out myself) that
Rena's name is spelled out weirdly.
The type of romanization employed seems to be keeping long vowels (Like
Ooishi as opposed to Oishi) but Ryuuguu is half-half - despite being two
long vowels only the first one is kept long in romanization.
2015-12-21 20:36:43 +00:00
Norgus
0f673816a8
script matching
2015-12-21 20:31:18 +00:00
Norgus
17d2c30cbd
script matching
2015-12-21 20:22:35 +00:00
Norgus
e3180d0279
matching to Sui script
...
not changing the translation where the difference is small
2015-12-21 20:13:03 +00:00
Norgus
b53b4fb953
matching audio and script to Sui
2015-12-20 17:02:49 +00:00
Norgus
ff8aef5404
matched to JP audio
2015-12-20 16:37:29 +00:00
Norgus
f289b4935a
matched JP text to audio
...
translation doesn't really need changing here
2015-12-20 16:35:59 +00:00
Norgus
d222543448
logical error in translation
...
"everything below" in the top half would include the bottom half, and
"everything above" in the bottom half would include the top half.
This is an obvious logical inconsistency (since both halves are intact,
with some lines in the middle missing).
2015-12-20 16:28:25 +00:00
Norgus
af267a655c
matching to earlier translation
...
this is a quote of the letter already described earlier. For some
reason, this part wasn't consistent, so I fixed that.
2015-12-20 16:26:28 +00:00
Norgus
a3ee3904c9
wording/translation fix
...
the line didn't flow very logically from the preceding ones, so I tried
to amend it to make sense.
2015-12-20 16:10:15 +00:00