Files
onikakushi/STYLE_MANUAL.md
sneedmaster c459ca7007 Normalizace
2026-04-27 11:48:41 +02:00

1.5 KiB

Manuál stylu

Přepisy japonštiny

  • Používáme VÝHRADNĚ český přepis (チェコ式ローマ字)
  • À la česká Wikipedie
  • Hepburn znamená Hepburn všude, a Hepburn nepoužíváme
  • Míchání systémů vede k nekonsistenci

Co nepřekládat

  • Jména postav
  • Jména kapitol
  • "Watanagaši" kokrétně

Skloňování jmen

  • Ženská jména co nekončí na -a zůstávají nesklonná
    • "Mion, bez Mion, k Mion, vidím Mion, o Mion, s Mion" ANO
  • Mužská jména se skloňují dle pravidel českého pravopisu
    • PDF
    • Příklad:
      • Jména zakončená na samohlásku -e/-i
      • Keiiči - Keiičiho - Keiičimu
  • Japonská příjmení nepřechylujeme
    • "Takanová" NE

Honorifika

  • V češtině nemůžou fungovat, budou vynechány
  • Případně najdeme tónální ekvivalent
    • -san: pan, paní
    • -sensei: učitel, doktor
  • Pokud se na ně v kontextu přímo odkazuje, budou vloženy bez skloňování

Fonty

  • Uživatelské rozhraní: Hiragino Sans, v případě patkových písem Hiragino Mincho ProN, styly W3 a W6
  • Většina textových CG (tyuui, si_*, apod.): Hiragino Mincho ProN, styl W3
  • Monology, poetické části, "titulek kapitoly" v den Watanagashi: Minion Pro, styl Medium Italic
    • Zvýraznění subjektivních, lyrických nebo metaforických pasáží