Files
onikakushi/STYLE_MANUAL.md
sneedmaster c459ca7007 Normalizace
2026-04-27 11:48:41 +02:00

42 lines
1.5 KiB
Markdown

# Manuál stylu
## Přepisy japonštiny
- Používáme VÝHRADNĚ český přepis (チェコ式ローマ字)
- À la [česká Wikipedie](https://cs.wikipedia.org/wiki/Wikipedie:Transkripce_japon%C5%A1tiny)
- Hepburn znamená Hepburn všude, a Hepburn nepoužíváme
- Míchání systémů vede k nekonsistenci
## Co nepřekládat
- Jména postav
- Jména kapitol
- "Watanagaši" kokrétně
## Skloňování jmen
- Ženská jména co nekončí na -a zůstávají nesklonná
- "Mion, bez Mion, k Mion, vidím Mion, o Mion, s Mion" ANO
- Mužská jména se skloňují dle pravidel českého pravopisu
- [PDF](https://zsjesenice.cz/files/vyukove-materialy/cj/mluvnice/8/prejimani/sklonovani-cizich-vlastnich-jmen.pdf)
- Příklad:
- Jména zakončená na samohlásku -e/-i
- Keiiči - Keiiči*ho* - Keiiči*mu*
- Japonská příjmení nepřechylujeme
- "Takanová" NE
## Honorifika
- V češtině nemůžou fungovat, budou vynechány
- Případně najdeme tónální ekvivalent
- -san: pan, paní
- -sensei: učitel, doktor
- Pokud se na ně v kontextu *přímo* odkazuje, budou vloženy bez skloňování
## Fonty
- Uživatelské rozhraní: Hiragino Sans, v případě patkových písem Hiragino Mincho ProN, styly W3 a W6
- Většina textových CG (tyuui, si_*, apod.): Hiragino Mincho ProN, styl W3
- Monology, poetické části, "titulek kapitoly" v den Watanagashi: Minion Pro, styl Medium Italic
- Zvýraznění subjektivních, lyrických nebo metaforických pasáží